
Stein Eide
The Singing Lesson for female choir (SSAA)
Dauer: 5'
Chor: Frauenchor
Übersetzung, Abdrucke und mehr
Stein Eide
Frauenchor (The Singing Lesson for female choir (SSAA))Ausgabeart: Chorpartitur
Vor einigen Jahren traf ich Xenia Hanusiak in der Osloer Konzerthalle, wo der Gastkomponist Tan Dun die Osloer Philharmoniker mit seinen eigenen Werken dirigierte. Xenia Hanusiak beeindruckte mich mit ihren Schriften als Kulturkommentatorin, Essayistin und Kritikerin. Als wir uns später auf anderen Musikfestivals in Norwegen trafen, wo ich als Moderatorin für den norwegischen Rundfunk arbeitete, erfuhr ich, dass sie auch eine sehr gute Lyrikerin war. Ich fragte sie, ob ich ihr schönes Gedicht "The Singing Lesson" vertonen könnte, und hier ist es für Frauenchor.
The Singing Lesson
The lesson begins with a vowel.
Ah
An expiration of sound of formed vibrations
Ah
As simple as that. To some, the vowel is called the soul of the voice.
Ah.
The French word for the soul is l’âme.
Ah. A word that sounds so much like the heart
is the same word used for the sound post nestled in a violin.
Ah. A single splinter of pale white wood connecting
two sides of a small instrument.
Hidden inside.
The tiniest piece of wood
in a violin. Fragile and vulnerable, so completely hidden from light’s
view that we do not know it exists.
Forgotten as immediately
as it is placed. Ah.
A splinter perched in darkness
that is the heart of a violin. Ah.
A shadow singing.